En la película de
Cantinflas “SI YO FUERA DIPUTADO”, la enamorada del protagonista se quería
casar y dice uno de esos refranes mexicanos populares que valen mucho,
pero que lamentablemente en la actualidad serían cuestionados por los grupos
progresistas y demás gente delicada y que se ofende de pequeñas cosas, pero
nunca de lo malo.
El refrán o frase
mexicana era "Es que ya estoy en edad de merecer", la cual formalmente
es “estás en edad de merecer”, que es una expresión popular cargada de
connotaciones culturales y sociales. Varios Temas te explica su significado y
contexto:
Literalmente, el refrán o
frase sugiere que una persona (generalmente una mujer) ha llegado a una edad en
la que "merece" casarse o tener pareja. Es una forma tradicional —y
hoy en día, atacada como anticuada e incluso polémica— de señalar que alguien
ya tiene la edad suficiente para formar una familia y/o establecer una relación
formal.
🧓 El origen tradicional proviene de
una época en la que el matrimonio era visto como el destino natural y deseable
para las mujeres, y se esperaba que lo hicieran a cierta edad.
👩🦰 Dirigida a mujeres
jóvenes, aunque puede usarse para ambos géneros, históricamente se ha dirigido
más a mujeres, especialmente cuando comienzan a ser vistas como adultas.
🗣️ Tono y uso: Puede usarse en tono de
broma, como comentario social o incluso con cierta presión familiar. Por
ejemplo, una tía podría decirle a su sobrina: "Mijita, ya estás en edad
de merecer, ¿y el novio pa' cuándo?"
Otros refranes mexicanos populares
Investigando en la rica
cultura del refranero de “la raza de bronce”, encontramos unos buenos refranes
que vale la pena indicar y comentar brevemente. Amistades de México, ¿Han dicho
más de uno de ellos?, y demás latinos, ¿Han escuchado alguno/s de estos
refranes populares mexicanos?, dejen sus comentarios al final del artículo y,
agreguen alguno otro que sea parte del refranero criollo mexicano.
“Ya chole”: Significa
ya basta, ya fue suficiente. Cuando alguien repite mucho lo mismo o insiste en
algo. Ejemplo: “¡Ya chole con tu ex, supéralo!”.
“Se me fue el avión”:
Me distraje o se me olvidó lo que iba a decir o hacer. Ejemplo: “Iba a decirte
algo, pero se me fue el avión”.
“A darle que es mole de
olla”: Vamos a trabajar o a hacer algo con entusiasmo. Ejemplo:
“Tenemos mucho que hacer, ¡a darle que es mole de olla!”
“Más vale tarde que
nunca, pero nunca es tarde si la dicha es buena”:
Es mejor hacer algo tarde que no hacerlo nunca, especialmente si el resultado
es positivo. Para justificar una acción que se hizo con retraso.
“No tiene pelos en la
lengua”: Habla sin filtros, dice lo que piensa sin
rodeos. “Mi tía no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que piensa”.
“Le anda buscando tres
pies al gato”: Complicar algo que es sencillo o buscar
problemas donde no los hay. Ejemplo: “No te compliques, no le busques cinco patas
al gato”.
“Estás como agua para
chocolate”: Estás muy enojado o a punto de explotar.
Hace referencia al agua que hierve para preparar chocolate caliente “Cuando le
dijeron lo que pasó, se puso como agua para chocolate”.
“Ya te cayó el
chahuistle”: Te descubrieron haciendo algo indebido o
te metiste en problemas. El “chahuistle” es un hongo que arruina el maíz, así
que es una metáfora para un problema inesperado.
“Echarles crema a sus
tacos”: Presumir o exagerar sobre uno mismo. “Ese
cuate siempre les echa mucha crema a sus tacos”.
“El que nace pa’ tamal,
del cielo le caen las hojas”: El destino ya está
escrito; lo que es para ti, aunque te quites. Se usa para hablar de
inevitabilidad o resignación.
"El que es perico,
donde quiera es verde": Una persona con talento,
habilidad o buen carácter demostrará su valía en cualquier situación o lugar en
el que se encuentre. Hace referencia a la característica inmutable del perico,
cuyo color verde no cambia independientemente del entorno.
"Candil de la calle,
oscuridad de su casa": Se dice de la persona
que es amable, servicial y generosa con los extraños o en público, pero que
descuida o trata mal a su propia familia en la intimidad del hogar. El
"candil" (lámpara antigua) ilumina la calle para otros, pero deja su
propio interior en penumbra.
"Ni tanto que queme
al santo, ni tanto que no lo alumbre":
Expresa la necesidad de buscar un punto de equilibrio, evitando tanto los
extremos como la insuficiencia. Es un llamado a la moderación. Alude a la
distancia apropiada que debe haber entre una vela (candela) y la imagen de un
santo: muy cerca la quema, muy lejos no la ilumina.
"Me hace lo que el
viento a Juárez": No me afecta en lo absoluto. Es una
frase de indiferencia o resistencia ante una amenaza, un problema o una
crítica. Aunque su origen exacto es debatido, se cree que proviene de la
leyenda o imagen de que el expresidente Benito Juárez, conocido por su
entereza, era inamovible ante las adversidades, como si el viento no pudiera
afectarlo.
"El que con lobos
anda, a aullar se enseña": La conducta de una
persona se ve influenciada o determinada por las compañías o el entorno en el
que se desenvuelve. Advierte sobre la importancia de elegir bien las amistades.
Observación directa del comportamiento animal y la influencia del grupo,
trasladada al comportamiento social humano.
"¿Qué tanto es
tantito?": Se usa retóricamente para justificar una
pequeña transgresión o excesiva indulgencia en algo, intentando minimizar la
acción o la cantidad. Es una expresión que refleja la picaresca y la tendencia
a la negociación o al autoengaño en pequeñas dosis.
"Más sabe el diablo
por viejo, que por diablo": Se valora la experiencia
y la sabiduría que se acumula con la edad por encima de cualquier otra cualidad
o astucia innata. Es un refrán de origen español, muy popular en México, que
destaca la importancia de los años como fuente de conocimiento práctico.
"El que a buen árbol
se arrima, buena sombra le cobija": Si se busca la
protección o la amistad de una persona influyente, poderosa o virtuosa, se
obtendrán beneficios o resultados positivos. Metáfora que compara la protección
que brinda un árbol frondoso con la ayuda que da un protector poderoso o
influyente.
"Ya ni la amuelas":
Una exclamación de decepción, molestia o hartazgo por una situación o una
acción que es inaceptable, exagerada o inoportuna. Proviene del verbo
"amolar", que significa molestar o fastidiar. Es una forma de decir
"ya ni siquiera molesta más".
"Se le subió el
muerto": Describe el fenómeno de la parálisis del
sueño, donde la persona está consciente pero incapaz de moverse o hablar, a
menudo acompañada de sensación de opresión o alucinaciones. Creencia popular y
supersticiosa mexicana de que una entidad o espíritu maligno (el
"muerto") se posa sobre el durmiente para inmovilizarlo y asfixiarlo.

Comentarios
Publicar un comentario